Powered By Blogger

2009年9月30日星期三

明月几时有 (英文/中文/法文)



How rare the moon, so round and clear! 明月几时有?Comment rare de la lune, si ronde et clair!

With cup in hand, I ask of the blue sky, 把酒问青天。 Avec la coupe en main, je demande au ciel bleu,

I do now know in the celestial sphere 不知天上宫阙, Je ne sais maintenant dans la sphère céleste

What name this festive night goes by? 今夕是何年。Quel année de cette nuit se passe?

I want to fly back to home, riding the air, 我欲乘风归去,Je veux rentrer à la maison en air,

But fear the ethereal cold up there, The jade and crystal mansions are so high! 又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。Mais la peur de l'éthéré froid là-haut, Le jade et demeures de cristal sont si haut!

Dancing with my shadow, 起舞弄清影,Danse avec mon ombre,

I feel no longer in the mortal world. 何似在人间?Je ne sens plus dans le monde humain.

She rounds the vermilion tower, 转朱阁,Elle arrondit le tour de vermillon,

Stoops to silk-pad door, 低绮户,Baisse à la porte,

Lights on those who sleepless lie. 照无眠。 Éclaire sur ceux qui mentent sans sommeil.

Why does she, bearing us no grudge, 不应有恨,Pourquoi fait-elle, compte nous en veux pas,

Shine upon our parting, reunion deny? 何事长向别时圆?Briller sur notre séparation, le regroupement nier?

But rare is perfect happiness 人有悲欢离合,Mais rare est le bonheur parfait

The moon does wax, the moon does wane, 月有阴晴圆缺,La lune soit cire, la lune soit flache,

And so men meet and say goodbye. 此事古难全。Et si les hommes se rencontrent et de se dire au revoir.

I only pray our life be long, 但愿人长久,Je prie pour que notre vie soit longue,

And our souls together heavenward fly! 千里共婵娟。Et nos âmes ainsi volent vers le ciel!

没有评论: